Idioma japonés: 7 expresiones de cortesía

El japonés es una idioma con muchas expresiones de cortesía que se usan para demostrar respeto y consideración a los demás, y que a la vez son bastante difíciles de traducir a nuestro idioma. En este post quiero enseñarte algunas de ellas, que además de ser interesantes es muy útil aprenderlas y saber en que momentos usarlas para quedar bien con nuestro interlocutor. ¡Allá vamos!

Tabla de contenidos

1- Yoroshiku Onegaishimasu (よろしくお願いします)

Esta es una de las primeras frases que aprenden los estudiantes de japonés, ya que es muy común decirla cuando nos presentamos por primera vez ante alguien. En tales casos Yoroshiku Onegaishimasu puede traducirse como «llevémonos bien de ahora en más». En otras palabras, es una expresión de respeto, que usamos al empezar una relación con una persona, ya sea laboral o de amistad.

Sin embargo dependiendo del contexto, esta frase puede tener otros significados o usos, por ejemplo, cuando pedimos un favor también podemos usarla, y en este caso sonaría como un «te lo encargo humildemente».

También se usa al comenzar un proyecto o trabajo en equipo, en este caso cuando las personas se dicen Yoroshiku Onegaishimasu , esta expresión toma el significado de «cuento con tu ayuda» o «cuento con tu apoyo».

Como se puede ver, es una expresión muy útil y usada, que guarda esa cultura de respeto y consideración tan propia de este idioma.

2- Otsukaresama desu (お疲れ様です)

Esta expresión se usa principalmente en el trabajo, y a mi me gusta traducirla como «es gracias a tu esfuerzo». Es una expresión para validar el tiempo que los demás dedican o dedicaron en una jornada de trabajo o estudio. Se usa mucho como un saludo hacia otros compañeros de trabajo.

También lo usan para saludarse al final de una jornada de trabajo, pero en esta caso lo dicen en tiempo pasado: Otsukaresama deshita (お疲れ様でした), por lo que podemos entenderlo como «fue gracias a tu esfuerzo» o «valió la pena tu esfuerzo / cansancio».

Es una de las expresiones que más me gustan, ya que muestra mucha consideración para con los demás.

También se puede usar al final de una jornada de estudio o al finalizar un examen. Aunque su mayor uso está en el mundo laboral.

Por otra parte, existe otra expresión con el mismo significado, la cual es «Go kuroo sama desu» (ご苦労様です). Esta última la dicen los jefes a sus empleados, también como un saludo para validar su esfuerzo.

3- Osewa ni narimasu (お世話になります)

Esta expresión también se usa muy a menudo en el trabajo, pero también escucha muchísimo en el mundo estudiantil. «Osewa ni narimasu» significa «Estoy bajo su cuidado», y mayormente se usa como un saludo de respeto hacia profesores e instructores.

También se usa en las empresas, sobre todo en conversaciones telefónicas entre socios o clientes, antes de conversar sobre algún asunto de negocio.

También se usa al finalizar un curso o un periodo de capacitación, para agradecer al profesor, aunque en este tipo de situaciones esta expresión se conjuga en tiempo pasado y queda como «Osewa ni narimashita» (お世話になりました). Lo cual podríamos traducir como «Estuve bajo su cuidado».

Otra linda frase de apreciación para tener en cuenta.

4- Mooshiwake arimasen (申し訳ありません)

Esta es una frase para pedir disculpas de una manera respetuosa, y su significado literal es «no tengo excusa que decir«. Es una expresión con mucho aire de franqueza, ya que con ella no se busca justificar un error sino que directamente expresa que se lo asume sin excusas.

También tiene versiones mucho más formales como Mooshiwake gozaimasen (申し訳ございません) o Taihen mooshiwake gozaimasen (大変申し訳ございません). Todas significan lo mismo, solo que con distintos grados de formalidad y cortesía.

Este tipo de frases son muy usadas especialmente en el trabajo, a la hora de disculparse con un cliente o con un superior. Pero en el caso de la vida cotidiana, normalmente la gente se disculpa con la expresión sumimasen (すみません) o gomennasai (ごめんなさい).

5- Shitsurei shimasu (失礼します)

Esta expresión significa «ser descortés» o «ser grosero» (Literalmente hacer una grosería o algo descortés), y si se usa cuando queremos disculparnos por haber cometido un error. En estos casos se suele decir en tiempo pasado: «Shitsurei shimashita» (失礼しました) lo cual podríamos entender como «Fuí grosero / descortés«.

Si bien su significado nos puede parecer algo fuerte, lo cierto es que esta expresión se usa incluso para pedir disculpas por errores sencillos e insignificantes. Aquí destaca una vez más esa cultura de la humildad que tienen los japoneses.

Shitsurei shimasu también se usa muy a menudo cuando uno va a entrar o salir de un lugar ajeno, como una oficina o espacio de trabajo. En este caso sería como un «con permiso…» de nuestro español.

6- Ojama shimasu (お邪魔します)

Cuando se va de visita a una casa en Japón, por educación se dice antes de entrar «Ojama shimasu» (お邪魔します), lo cual significa «voy a generar una molestia» o «voy a molestar». Nuevamente otra frase para sonar humilde mostrar respeto a los dueños de casa.

Al retirarse de la casa también se suele decir pero conjugando el verbo en pasado, quedando la expresión de la siguiente manera: Ojama shimashita (お邪魔しました), lo cual significaría «He molestado». 

7- Hon no kimochi desu (ほんの気持ちです)

Hon no kimochi desu (ほんの気持ちです) significa «Es un mero sentimiento» y se suele decir en Japón al hacer un regalo a alguien a modo de agradecimiento. También existen otras frases para usar en estos casos, como por ejemplo «Tsumaranai mono desu ga… doozo» (つまらない物ですが、どうぞ) que podríamos entenderla como «Es una cosa cosa aburrida, pero adelante (acéptala por favor)».

Sí lo que se regala como agradecimiento es comida, otra frase común para el caso es «O kuchi ni au ka wakarimasen ga…»  (お口に合うかわかりませんが…), lo cual podríamos entender como «No sé si le va a gustar…».

Por cierto y como curiosidad, cuando en Japón se invita a alguien a comer a la casa, a la hora del agasajo suelen decirle «Nani mo gozaimasen ga, meashiagatte kudasai» (何もございませんが、召し上がってください), lo cual significa «No hay nada, pero coma por favor». Esta frase denota mucha modestia y humildad, como diciendo «No es la gran cosa, pero espero que le guste«.


Y estas son algunas de las interesantes expresiones de cortesía del japonés, que hacen de este un idioma tan repleto de esa cultura de la humildad y el consideración hacia el otro. Hay muchas otras expresiones como estas que valen la pena mencionar, pero las iré enseñando en futuros artículos. 😉

¿Que te han parecido estas expresiones? ¿Cuál te gustó más?


Lee también: ¡Omedetō! Cómo felicitar en japonés

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

3 ideas sobre “Idioma japonés: 7 expresiones de cortesía”