En todo el mundo es algo muy común felicitar a las personas cuando obtienen un logro en su vida, ya sea personal, laboral o académico. En esta oportunidad quiero enseñarte justamente una expresión muy útil para felicitar en japonés en distintas situaciones, tanto de manera formal como informal.
En japonés felicitamos a los demás usando la expresión «omedetō» (おめでとう), que es el equivalente a decir en nuestro idioma «felicidades».
Sin embargo, para que este saludo suene un poco más educado es mejor decir omedetō gozaimasu (おめでとうございます), lo cual significa exactamente lo mismo, pero al agregarle el «gozaimasu» se le da un matiz más formal.
A continuación te muestro algunas frases de ejemplo para que veas como se usa esta expresión en distintas ocasiones.
Frases típicas de felicitación
お誕生日おめでとうございます
O tanjōbi omedetō gozaimasu
«Feliz cumpleaños»
ご結婚おめでとうございます
Go kekkon omedetō gozaimasu
«Feliz boda»
ご卒業おめでとうごいます
Go sotsugyō omedetō gozaimasu
«Felicidades por la graduación»
妊娠おめでとうございます
Ninshin omedetō gozaimasu
«Felicidades por el embarazo»
ご出産おめでとうございます
Go shussan omedetō gozaimasu
Felicidades por el nacimiento (Para felicitar a quien acaba de dar a luz.)
お引越しおめでとうございます
O hikkoshi omedetō gozaimasu
«Felicidades por la mudanza»
ご結婚記念日おめでとうございます
Go kekkon kinenbi omedetō gozaimasu
«Feliz aniversario de boda»
合格おめでとうございます
Gōkaku omedetō gozaimasu
«Felicidades por aprobar»
La expresión omedetō gozaimasu también se usa para saludar en fechas festivas como el año nuevo, de la siguiente manera:
明けましておめでとうございます
Akemashite omedetō gozaimasu
«Feliz año nuevo»
Cómo felicitar en japonés casual o informal
Todas las frases que te presenté anteriormente suenan bastante formales, ya que a la hora de felicitar en japonés es mucho más común hacerlo de manera respetuosa (usando palabras formales) que haciéndolo de forma demasiado casual.
Aún así también vale la pena aclarar que por supuesto, entre familiares y amigos de mucha confianza estos saludos se acostumbran a hacer de manera más sencilla e informal.
Por ejemplo, al principio te mostré que para decir «Feliz cumpleaños» decimos «お誕生日おめでとうございます» (O tanjōbi omedetō gozaimasu). Para hacer esta frase más casual simplemente se le quita el «gozaimasu» quedando la frase así: お誕生日おめでとう = O tanjōbi omedetō. El significado es el mismo, solo que de esta manera suena más informal.
Lo mismo sucede cuando decimos frases como «¡Feliz año nuevo!» = 明けましておめでとうございます (akemashite omedetō gozaimasu). En el ambiente familiar o de amigos los japoneses dirían simplemente 明けましておめでとう (akemashite omedetō).
Repaso
Para quienes deseen repasar las expresiones típicas que presenté más arriba, a continuación les dejo unas fichas de aprendizaje que prepararé en Quizlet:
¿Que te han parecido estas expresiones?
3 ideas sobre “¡Omedetō! Cómo felicitar en japonés”
Muy buen post! toda la vida dije okekkon omedetou hahaha recien me entero que es go-kekkon, de donde viene ese go?? Me encanto el quizlet, estaria bueno si podes hacer tipo quiz con preguntas y respuestas de opción múltiple, pero genial que esté embebido en el blog, me gusto mucho! Una aclaracion importante 明けましておめでとう se dice luego del 1ero de enero, pero si saludamos antes, osea desde mediados de diciembre hasta el 31 o si pensamos que no vamos a ver a esa persona hasta el siguiente año (me paso que me desearon feliz año en octubre (si, octubre!) pero porque me volvia a mi país por las fiestas) se dice 良いお年を (forma abreviada de 良よいお年としをお迎むかえ下ください) que se traduce como por favor tenga un buen año (se entiende nuevo año), que en otras palabras se diría feliz año pero sin usar el omedetou. またね
Hola Temaki! Como estás? Espero que muy bien.
Si, lo correcto es decir Go-kekkon 😛 Te explico, el «Go» es al igual que el «O» un prefijo honorífico para embellecer palabras y darle ese tono respetuoso. La regla básica es que, a las palabras de origen japonés se les pone «O», por ejemplo: お金 (O-kane / Dinero) お知らせ (O-shirase /aviso) お名前 (O-namae / nombre) お酒 (O-sake / alcohol), etc, mientras que a palabras de origen chino se las embellece con «Go», por ejemplo ご結婚 (Go-kekkon / casamiento) ご連絡( go-renraku / Contacto )ご説明 (go-setsumei / explicación ) ご住所 (Go-juusho / dirección) etc. Igualmente ojo, porque también hay excepciones (palabras que a pesar de ser japonesas que llevan «Go» y palabras chinas que aún así que llevan «O»). Suena complicado, pero no te preocupes, es algo que se aprende con el tiempo a través de la lectura.
No se si resolví tu duda. Cualquier cosa decime.
Me alegra que te haya gustado el Quizlet. Voy a seguir incluyendo materiales de estudio en este tipo de artículos. Justamente también estoy preparando algunos test de opción múltiple. Me leíste la mente! jaja
Gracias por comentar y buen finde!
Wooow gracias por la explicación Dario, super claro! no tenía idea del uso de sufijo go. Excelente los tests, en lo personal que ya estoy grande y me cuesta 笑 practicar con algunas preguntas me ayudan muchisimo. Espero tu siguiente post, saludos!