Bikago, embelleciendo palabras en japonés

Bikago (美化語) significa “palabra embellecida”, y tal como lo dice su nombre, es una manera de darle un aire más elegante a las palabras en el idioma japonés, para elevar su nivel de cortesía, especialmente cuando nos referimos a los demás. Esto se logra añadiéndoles unos prefijos honoríficos de los que te contaré a continuación.


Para embellecer una palabras en japonés, lo que hacemos es añadir al principio de la misma un prefijo honorífico, que puede ser la vocal “ お ” (O) o la sílaba “ ご ” (GO).

Por ejemplo, si queremos sumarle respeto y elegancia a la palabra “amigo” (友達 TOMODACHI), lo que debemos hacer es colocarle el prefijo “ お ” (O) quedando de la siguiente manera = 友達 (OTOMODACHI). Haciendo esto hacemos que la palabra gane un toque de refinamiento y cortesía.

Si bien parece bastante simple, hay algunas reglas a la hora de embellecer palabras, y no es mala idea conocerlas para a veces no cometer errores.

De todas maneras no hay preocuparse demasiado por entender completamente estas reglas, ya que el uso correcto del bikago se aprende con el tiempo, a medida que hacemos contacto con el idioma a través de la escucha y la lectura.

Las reglas del Bikago

Las reglas básicas tienen que ver con el origen de las palabras, ya que en japonés hay dos tipos de ellas: el wago (Palabras nativas del japonés) y el kango (Palabras de origen chino).

1- Las palabras de origen japonés se embellecen poniéndoles la vocal “ お ” (O).

Por ejemplo: “Templo” (TERA) = (OTERA)

2- Las palabras de origen chino se embellecen con la sílaba “ ご ” (GO).

Por ejemplo: “Familia” 家族 (KAZOKU) =家族 (GOKAZOKU)

 

Bien, hasta este punto las reglas son más o menos fáciles de entender. Pero seguramente te preguntarás ¿Cómo sé si una palabra es de origen japonés o chino?. Esto se puede deducir observando las lecturas que tienen los kanjis que componen la palabra.

Las palabras que son de origen chino tienen su lectura en onyomi, mientras que las palabras nativas del japonés se leen en kunyomi. (Onyomi y kunyomi son las dos clases de lecturas que suelen tener los ideogramas japoneses.)

Por supuesto que también hay excepciones, es decir, palabras que se embellecen sin seguir estas reglas básicas.

De todas formas, no te preocupes demasiado por comprender esto si recién estás comenzando a aprender japonés. Tal como te mencioné más arriba, el uso del bikago se aprende con el tiempo, por mero uso y costumbre, a medida que vas aprendiendo y usando el idioma.

¿Cuándo se usa el bikago?

Ahora que mencioné en qué casos se usa un prefijo u otro para embellecer una palabra, paso a explicarte en qué situaciones se usa normalmente el bikago.

Al tratarse de una manera de sumar elegancia a las palabras, el bikago está presente especialmente en el keigo (敬語) o “lenguaje formal” del idioma japonés.

Por lo tanto se usa muchas veces en conjunto con otras expresiones que son respetuosas para con el interlocutor.

Pero esto no significa que el bikago esté reservado únicamente para el habla formal, sino que también está presente en el habla cotidiana.

De hecho, si estás estudiando japonés hace aunque sea unos meses, tal vez ya conozcas varias palabras embellecidas del habla cotidiana sin saberlo. Te muestro algunos ejemplos a continuación.

お茶 / OCHA = Té
お金 / OKANE = Dinero
お父さん / OTOOSAN = Padre (de alguien)
お母さん / OKAASAN = Madre (de alguien)
お土産 / OMIYAGE = Recuerdo (souvenir)
お帰りなさい / OKAERINASAI = Bienvenido (cuando alguien regresa a su casa)
お好み焼き / OKONOMIYAKI = Tortilla japonesa de vegetales
お見舞い / OMIMAI = Visita a un enfermo
お酒 / OSAKE = Licor / Alcohol
お握り / ONIGIRI = Bola de arroz
おめでとう / OMEDETOO = Felicidades (expresión para felicitar)
お元気ですか / OGENKI DESU KA = Expresión para preguntar “¿Como está?”
お守り / OMAMORI = Amuleto de japonés la suerte
お盆 / OBON = Día de los muertos en Japón
お休みなさい / OYASUMINASAI = Buenas noches (Expresión para irse a dormir)
ご心配 / GOSHINPAI = Preocupación (de alguien)
ご主人 / GOSHUJIN = Esposo / Marido (de alguien)
ご結婚 / GOKEKKON = Casamiento (de alguien)

Como podrás ver el bikago está presente en muchas palabras y expresiones que incluso se usan en el habla del día a día, y quizás esta sea también una de esas características que hacen del japonés un idioma repleto de belleza y consideración.

¿Qué te ha parecido el bikago? ¿Conocías alguna de estas palabras?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

2 ideas sobre “Bikago, embelleciendo palabras en japonés”