¿Te gustaría saber muchas maneras de dar las gracias en japonés? En esta oportunidad quiero enseñarte algunas frases japonesas de gratitud para usar en distintas situaciones y en varios registros de formalidad.
Japonés formal
Comencemos con expresiones medianamente formales, de esas frases que se pueden usar en la vida cotidiana con personas de igual a igual y manteniendo un tono educado.
ありがとうございます
Arigatō gozaimasu
«Muchas gracias»
本当にありがとうございます
Hontō ni arigatō gozaimasu
«En verdad muchas gracias»
いつもありがとうございます
Itsumo arigatō gozaimasu
«Muchas gracias (Por ayudarme / apoyarme) siempre»
色々ありがとうございます
Iroiro arigatō gozaimasu
«Muchas gracias por todo»
感謝しています
Kansha shite-imasu
«Estoy agradecido»
とても感謝しています
Totemo kansha shite-imasu
«Estoy muy agradecido».
心から感謝しています
Kokoro kara kansha shite-imasu
«Estoy agradecido de corazón»
感謝の気持ちでいっぱいです
Kansha no kimochi de ippai desu
«Estoy repleto de sentimientos de gratitud»
Japonés muy formal
Ahora veamos algunas frases de gratitud con un nivel un tanto más alto de formalidad. Este tipo de expresiones se usan mayormente en el japonés escrito, hacia personas mayores en jerarquía.
誠にありがとうございます
Makoto ni arigatou gozaimasu
«En verdad muchas gracias»
感謝しております
Kansha shite-orimasu
«Estoy agradecido/a»
大変感謝しております
Taihen kansha shite-orimasu
«Estoy muy agradecido/a»
感謝の言葉もございません
Kansha no kotoba mo gozaimazen
«No tengo palabras para agradecerle»
心より感謝申し上げます
Kokoro yori kansha moushi-agemasu
«Expreso mi gratitud de corazón»
¿Y en japonés informal?
Ya hemos visto expresiones en japonés moderadamente formal y en japonés muy formal. Ahora quizás te preguntes como se expresa gratitud en un japonés más casual.
La verdad es que no hay mucho misterio, ya que las expresiones informales son muy similares a las que vimos al principio, con la diferencia de que son más cortas, ya que se les quitan esos componentes que se dan un aire respetuoso, haciéndolas más simples y coloquiales.
Recuerda que al tratarse de frases coloquiales, solo deben usarse entre amigos, familiares y personas con las que tenemos mucha confianza. 😉 Veamos algunas a continuación.
ありがとう
Arigatō
«Gracias»
本当にありがとう
Hontō ni arigatō
«Gracias de verdad»
いつもありがとう
Itsumo arigatō
«Gracias (Por ayudarme / apoyarme) siempre»
ありがとうね
Arigatō ne
«Gracias»
En esta última podemos ver la partícula ね (ne), que a grandes rasgos se usa al final de las frases cuando queremos buscar el acuerdo mutuo sobre alguna idea. Por lo tanto esta frase vendría a ser muy similar a cuando decimos «¡Gracias, ¿eh?!», como buscando el consentimiento del interlocutor. Si bien esta expresión es bastante suave, no debemos olvidar que es una frase casual y solo debe usarse entre amigos. 🙂
Y estas fueron algunas expresiones de gratitud en japonés. Espero que este artículo te haya servido para aprender nuevas maneras de dar las gracias en japonés, en distintas situaciones. ¿Que te han parecido estas frases? ¿Cuál te ha gustado más?
4 ideas sobre “Frases de gratitud en japonés”
Hola, y el doumo? o doumo arigatou? o doumo arigatou gozaimasu? en que categoria entran? y el sumimasen?? por que a veces se usa como gracias? si en realidad tiene otro significado? y el gochisosama deshita? porque lo traducen como gracias por la comida?
Hola Temaki! Cuantas preguntas, todas muy buenas. 🙂 Intentaré contestar a cada una.
1- «Doumo» es otra gran expresión que se usa en japonés para dar las gracias. Se usa a modo de saludo y para sumarle nivel de gratitud al «arigatou» (doumo arigatou!). Tanto «arigatou gozaimasu» como «doumo arigatou gozaimasu» entrarían en la categoría de japonés medianamente formal. Son expresiones muy cotidianas.
2- «Sumimasen» es una expresión para pedir disculpas, sin embargo, tal como lo mencionas también se usa para dar las gracias. Como cuando se le hace un regalo a alguien y ese alguien contesta «doumo sumimasen». En ese caso se puede entender como un «gracias», aunque no signifique eso en forma literal. Lo que sucede es que en la cultura japonesa es muy común pedir disculpas cuando alguien se toma la molestia de hacer algo por el otro.
3- «Gochisou sama deshita» es otra expresión muy común, que se dice luego de comer para agradecer por la comida, por lo tanto, es completamente correcto que lo traduzcan como «gracias por la comida». Gochisou sama (ご馳走様) es una frase hecha, ya que sus kanjis en sí no contienen ningún significado específico que indique algo sobre la comida. Lo que sí se puede ver es que la palabra está escrita con los kanjis de «Galopar» (馳) y «correr» (走) . Según he leído, esta expresión tuvo origen en la antigüedad, cuando las personas tenían que recorrer grandes distancias a caballo para conseguir los ingredientes necesarios para cocinar los platos. Es por eso que Gochisou sama encierra el significado de agradecer por todo lo que conlleva la creación de un delicioso plato. 😉
Saludos!
Excelente gracias
Hola William! Gracias por tu comentario. 🙂
いつもありがとうございます!